Клопотання про проведення розгляду судової справи за участі перекладача грузинської мови


До Овідіопольського районного суду Одеської області 
Судді Куркан
Захисника підозрюваних, адвоката
Зачепіло Олександра Вікторовича,
68012, м. Одеса,
вул. Велика Арнаутська буд. 44 офіс 512 
т. 050 8000 977
представника 
С Теони Джаваровни,
23.02.1993 року народження, яка мешкає за адресою:
м. Одеса вул. Отамана Чепіги буд. 1 кв. 1
т. 06111111111
З Олександра Валерійовича,
24.07.1987 року народження, яка мешкає за адресою: 
Одеська обл. Овідіопольській район 
с. Великодолинське вул. Ентузіастів буд. 1 кв. 1
підозрюваних у кримінальному провадженні
№  120111111111111 за ч. 1 ст. 125 КК України 
 
 
КЛОПОТАННЯ
Про проведення розгляду судової справи за участі перекладача грузинської мови

В провадженні старшого слідчого Авангардівського ВП Овідіопольського ВП ГУНП в Одеській області  капітана міліції Здигою Б.В. (далі: слідчий Здига Б.В.) знаходилось  кримінальне провадження №  12111111111111111111 від 16.10.2015 року за ознаками кримінального правопорушення, яке передбачене ч. 1 ст. 125 КК України за підозрою у його скоєнні С Теони Джаваровни та З Олександра Валерійовича.
СТ.Д. є громадянкою Грузії та перебуває в Україні на законних підставах. Має посвідку на постійне проживання на території України. Однак зовсім не розуміє державну - українську мову.
Відповідно до ст.29 КПК України:
«1. Кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
2. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення.
3. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
4. Судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, а також представнику юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.»
Відповідно п. e ч. 3 ст. 6 Європейської конвенції з прав людини.
« Кожний обвинувачений у вчинені кримінального правопорушення має щонайменше такі права:
е) якщо він не розуміє мови, яка використовується в суду, або не розмовляє нею,- одержувати безоплатну допомогу перекладача.».
На підставі вищевикладеного,-

ПРОШУ:
 
1. Задовольнити вказане клопотання.
2. Залучити до участі під час розгляду  кримінального  провадження №  12015160380002659 від 16.10.2015 року по обвинуваченню С Теони Джаваровни, З Олександра Валерійовича перекладача грузинської мови для обвинуваченої С Т.Д.
3. Здійснити  переклад  усіх процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено КПК України.



 
___ ______________  2015 р.                   ___________________                   О.В. Зачепіло